laupäev, 3. juuli 2021

Värbamislood: Gender Decoder

Kes varasemalt ei ole Gender Decoder’iga kokku puutunud, siis soovitan sellele kindlast pilgu peale heita ja katsetada.


On ju teada asjaolu, et see, kuidas oma töökuulutused kirjutame mõjutab otseselt seda, kes meie konkurssidel kandideerivad. Kirjutasin antud teemast juba 2013. aastal ühes oma blogi esimestes postitustes (tutvu postitusega siin). Gender Decoderi kohta ma tookord aga midagi ei teadnud, seega olen ülimalt tänulik Renita Käsperile (endine Talent Aquisition Team Lead Babbelis), kes mind selleni juhatas ja oma kogemust Babbeli ajast jagas: „Kuna Babbeli näoli oli tegemist väga mitmekesise organisatsiooniga, siis üritasime ka töökuulutustes kasutada sooneutraalset keelt. Alguse sai vajadus sellest, et soovisime värvata rohkem naissoost tarkvaraarendajaid ning seepärast tahtsimegi saada tagasisidet töökuulutuses kasutatavale keelele. Gender Decoder oli siinkohal suurepärane abimees, mis aitas meie töökuulutust toona hinnata ja leidis tulemuseks, et see oli 100% maskuliinne

Gender Decoder’i kasutamine on tegelikult äärmiselt lihtne, tuleb lihtsalt minna veebilehele ja hindamiskasti töökuulutuse tekst kleepida. Veebileht seejärel toob välja hinnangu sõnakasutusele.

Kasutajakogemuse osas lisaksin veel mõned tähelepanekud:

- Lihtne kasutada - tuleb lihtsalt veebilehele minna ja soovitavat teksti hinnata lasta

- Kiire - tulemused laekuvad koheselt

- Odav – kasutamine tasuta

- Mugav – ei vaja keskkonnas kasutajakonto loomist või rakenduse allalaadmist

- Väljakutsena Eesti kasutaja jaoks toon välja selle, et hinnata saab ainult ingliskeelset töökuulutust, seega eestikeelsete töökuulutuste hindamistugi puudub

Kas sina oled Gender Decoder’it juba oma töökuulutustes kasutanud? Jaga kogemust, millise tulemuseni jõudsid ja mis sind kõige enam kõnetas või üllatas 😊

Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar